首頁 > 公司服務(wù) > 翻譯資訊 > 發(fā)布時(shí)間:2022-12-15 04:21:52 瀏覽次數(shù):3857
維雷特蘇州科技有限公司本次委托我司翻譯采購合同,經(jīng)過一周的翻譯和商討,提交了一份令人滿意的翻譯成果。
那么采購合同翻譯時(shí),需要注意什么呢?
1、用詞用語方面
需要使用公文語句,較正式、嚴(yán)謹(jǐn),含義準(zhǔn)確,這樣可保證譯文的專業(yè)度。
2、核心條目
合同中有一些時(shí)整篇中的重中之重,失之毫厘差之千里,關(guān)鍵條目務(wù)必謹(jǐn)慎翻譯和校對(duì)。
3、校對(duì)翻譯
有一些問題我們自己時(shí)很難發(fā)現(xiàn)的,需要另外一名資深翻譯進(jìn)行通讀,這樣也才能保證一份優(yōu)秀的譯文。
采購合同的重要性決定了找一家正規(guī)的翻譯公司非常必要。采購合同是企業(yè)(供方)與分供方,經(jīng)過雙方談判協(xié)商一致同意而簽訂的“供需關(guān)系”的法律性文件,合同雙方都應(yīng)遵 守和履行,并且是雙方聯(lián)系的共同語言基礎(chǔ)。簽訂合同的雙 方都有各自的經(jīng)濟(jì)目的,采購合同是經(jīng)濟(jì)合同,雙方受“經(jīng)濟(jì)合同法”保護(hù)和承擔(dān)責(zé)任。