如果您想了解翻譯方面知識(shí),如果您有大型項(xiàng)目需要對工作量、技術(shù)要求、費(fèi)用、時(shí)間等一系列問題進(jìn)行了解,那么請直接與我們聯(lián)系。
如需詳細(xì)韓語翻譯報(bào)價(jià)或咨詢,請致電:17714238281 0512-65444915, 或發(fā)送電子郵件至 2027526691@qq.com 與我們的項(xiàng)目管理人員聯(lián)系,獲取報(bào)價(jià)。我們會(huì)根據(jù)您所需翻譯涉及的領(lǐng)域、翻譯文件大小等因素確定一個(gè)最合理的韓語翻譯報(bào)價(jià)。
你不知道的韓語四大背景知識(shí)!
一、語系劃分
其實(shí)朝鮮語歷史不過千余年,且與其他語系不相符。
韓語(朝鮮語)的系屬一直都是學(xué)術(shù)界爭論的焦點(diǎn),基本上可以有三類的觀點(diǎn):
第一類觀點(diǎn)認(rèn)為朝鮮語屬于阿爾泰語系,因?yàn)槌r語有阿爾泰語系的語言特征。
流音不會(huì)出現(xiàn)在本土詞匯(固有詞)的首個(gè)音節(jié)上。
元音調(diào)和
黏著語的特征
朝鮮語的這三個(gè)語言特征為該觀點(diǎn)提供了相當(dāng)有力的支持。但是朝鮮語跟阿爾泰語系的其他語言之間的同源詞匯卻非常少,反對該觀點(diǎn)的學(xué)者一般都以
此作為反駁的力證。
第二類觀點(diǎn)認(rèn)為朝鮮語跟日語共屬于日本語系。持該觀點(diǎn)的學(xué)者們認(rèn)為朝鮮語的文法與日語的文法有著驚人的相似度。
第三類觀點(diǎn)認(rèn)為朝鮮語跟日語一樣,都是孤立語言,他們跟世界上已知的語系都沒有關(guān)聯(lián)。持該觀點(diǎn)的學(xué)者們以“同源詞問題”支持著該觀點(diǎn)。
除了上述三類觀點(diǎn)以外,還有學(xué)者認(rèn)為朝鮮語應(yīng)當(dāng)屬于印歐語系、達(dá)羅毗荼語系。
二、語法特點(diǎn)
語法結(jié)構(gòu)是主賓謂(SOV)結(jié)構(gòu),不同于漢語的主謂賓(SVO)(實(shí)際上漢語兼具主謂賓、主賓謂以及謂主賓三種結(jié)構(gòu)。如“把”字句可視為主賓謂結(jié)構(gòu),“被”字句可視為謂主賓結(jié)構(gòu))。
韓國語屬于阿爾泰語系(雖然學(xué)術(shù)界對此還有爭論,但我們不去管他),阿爾泰語系語言區(qū)別于其他語言的的一個(gè)重要特征就是他的粘著性。也就是說,包括韓語在內(nèi)的阿爾泰語系語言,是粘著語類型,這種類型的語言是靠粘著在詞干后面的大量、豐富的詞尾的變化來表達(dá)語意的,例如:?? ~~~??? ~~~??? ~~~???? ~~~?? 等。
與之相對的是,英語、俄語等屬于印歐語系,他們是屈折語類型,是靠著詞匯本身的屈折變化來表達(dá)語意,例如:picture~~pictures,go~~~went,come~~~coming等;
而漢語則屬于漢藏語系,是孤立語類型,是靠詞序來表達(dá)語意的。
現(xiàn)代韓語(鮮語)的方言一般分為 ① 平安道方言, ② 咸鏡道方言, ③ 全羅道方言, ④ 慶尚道方言, ⑤ 濟(jì)州道方言 ⑥ 中部方言。
三、詞匯構(gòu)成
單純詞
①單音節(jié)詞,如:?(山)、 ??(五)、 ??(牙齒)
②雙音節(jié)詞,如: ??(黃瓜)、 ??(姐姐),??(韓文) ??(弟弟)
③多音節(jié)詞,如:???(爸爸)、 ????(電視)
合成詞
①復(fù)合詞,如:???(韓國語)、 ???? (有趣)
②派生詞,如:???(大兒子)、 ???(老師)
韓國語的詞匯,從其意義、形態(tài)和在句子中的位置、作用大致可分為名詞、代詞(代名詞)、數(shù)詞、冠詞(冠形詞)、副詞、感嘆詞、助詞、動(dòng)詞、形容詞9大類;
從其來源講,大致可分為固有詞、漢字詞,外來詞,外國詞四大類。固有詞是指韓國固有的詞,漢字詞。(外國詞這一點(diǎn)很多人都會(huì)忽略,但韓國確實(shí)有外國詞的說法,外國詞意為可以用漢字詞或固有詞的詞語,但還是使用外來詞表達(dá)的情況,它也獨(dú)自成為一種詞語系。這一點(diǎn)可以至韓國小學(xué)教科書 或 韓國語學(xué)會(huì)確認(rèn),但此類詞只在韓國通用,朝鮮基本沒有此類詞語。)
韓國語的詞匯普遍存在著固有詞和漢字詞的雙重系統(tǒng)。這些詞在具體使用時(shí),有些能夠互換,有些則不能。
外來詞是指從別的語言吸收來的詞,約占總詞匯量的20%。隨著科技的發(fā)展及文化交流的加深,外來詞所占的比重越來越大。
四、韓語標(biāo)記
歷史上韓語的標(biāo)記方法分為純漢字和漢字,諺文(韓字)并用(15世紀(jì)開始)兩個(gè)階段。漢字是表意文字,而韓文是音素文字,封建時(shí)代后期朝鮮混用2種不同體系的文字。一般認(rèn)為是在公元4-6世紀(jì)左右韓語開始大量使用漢字標(biāo)記(之前無法記錄語言),由于長期和中國文化的接觸,漢字長期為朝鮮的唯一官方文字。直到20世紀(jì)初諺文才在朝鮮的官方民間大量使用。
由于漢字是標(biāo)記中文而創(chuàng)造的文字體系,要標(biāo)記和中文完全不同的韓文則非常不恰當(dāng)。因此從4世紀(jì)開始開始就不斷有人嘗試用漢字來標(biāo)記韓語。最后發(fā)現(xiàn)用2種方法來標(biāo)記。
一種方法是拋棄漢字的表意功能,使用漢字的表音功能。比如借用"古"字,不管字的本身意義,來標(biāo)記韓語發(fā)音"?"。
第二種方法是拋棄漢字的表音功能,只使用漢字的表意功能,利用漢字的表意特點(diǎn)來書寫韓文單詞。如在新羅時(shí)代,使用"水"字來表示韓語單詞"?"。同樣用該方法可標(biāo)記人名和地名。用漢字標(biāo)記韓文的研究工作努力沒有停下來,最重要的一種方法就是誓記體表記法和吏讀,鄉(xiāng)札。誓記體表記法是把漢字的排列結(jié)合到新羅語的語順。吏讀則是對誓記體表記法進(jìn)行語法補(bǔ)充,讓文脈更加清楚。推測吏讀大約在公元7世紀(jì)左右形成完整的體系,從高麗,朝鮮一直使用到19世紀(jì)末。但是吏讀主要是吏胥專用的特殊書面語,還用于漢文書籍的翻譯。
《訓(xùn)民正音》由世宗大王李祹創(chuàng)建于1443年(世宗25年)12月,在韓國廣泛發(fā)布是1446年(世宗28年),在標(biāo)記韓語方面有著獨(dú)創(chuàng)性和科學(xué)性。字母和音素上有著很強(qiáng)的關(guān)聯(lián)性。如字母“?”表示舌頭接觸口腔上壁。字母“?"和字母”?“都是舌音,但發(fā)音更強(qiáng),所以在”?“上面加畫構(gòu)成字母“?"。其他字母‘? ·?’, ‘? ·? ·?’, ‘? ·?’, ‘? ·? ·?’但是在韓國的統(tǒng)治階層兩班中仍然偏好使用漢字。訓(xùn)民正音的字母系統(tǒng)一直到20世紀(jì)才開始大量使用。