專利文件翻譯-萊克電氣股份有限公司專利文件翻譯服務(wù)
首頁 > 公司服務(wù) > 翻譯資訊 >
發(fā)布時間:2021-11-07 12:10:55
瀏覽次數(shù):4099
現(xiàn)今中國國際地位的提高,科技不斷提升,在伴隨國際化的同時,專利翻譯需求日益據(jù)增,那么在專利翻譯中需要注意什么呢?專利文件翻譯是怎么收費呢?下面由博程翻譯資深翻譯人員為大家聊一聊專業(yè)翻譯事項。專利翻譯中常見的問題1、不熟悉專利法律法規(guī)造成的錯誤。根據(jù)《專利審查指南》規(guī)定,發(fā)明或者實用新型的名稱一般不得超過25個字,按照此規(guī)定,各類發(fā)明的翻譯應(yīng)準(zhǔn)確凝練,能省則省。2、對于術(shù)語的統(tǒng)一和區(qū)分不夠準(zhǔn)確,導(dǎo)致譯文指代不清。一種發(fā)明的一套申請文件作為一個整體,應(yīng)該擁有一套相應(yīng)的術(shù)語庫,這樣能夠保證前后譯文一致,從而具有嚴(yán)謹性。3、對原文增譯漏譯或誤譯。在專利文獻中,譯員會根據(jù)具體語境斟酌術(shù)語使用的恰當(dāng)范圍。如“milk”在奶制品的申請文件中,往往使用“奶”而非“牛奶”,避免縮小了指代范圍。4、對原文理解不到位,譯文與原文含義千差萬別。專利翻譯的價格經(jīng)常會接到客戶的電話來咨詢專利翻譯的價格。這時,如果我們沒有直面回答費用,客戶就會認為我們不夠?qū)I(yè),一份專利翻譯多少錢都不知道嗎?下面有博程翻譯小編為大家總價以下專利的價格包含以下幾個方面:1、專利的行業(yè)。2、專利的翻譯量。3、專利的翻譯時間。我們的專業(yè)翻譯是按照每千字來計算費用。所以,除了以上幾個方面,還需要客戶提供大概的翻譯字數(shù)。這樣我們才能告知具體的價格。為什么要找專業(yè)的專利翻譯機構(gòu)
1、專業(yè)的專利翻譯擁有大量的母語翻譯和專利專家。
2、在每項翻譯完成前,都要請校對和編輯進行多次質(zhì)量檢查。
3、專業(yè)的排版人員編輯文件,保證符合專利申請格式。
4、保密性。所有的商業(yè)機密和專利內(nèi)容都受到保密協(xié)議束縛,保證您的文件安全。
5、翻譯體系。專業(yè)的專利翻譯組織擁有完備的專利制度翻譯體系。可提供不同格式的專利申請文件修訂服務(wù),提交給中外不同的專利商標(biāo)機構(gòu)。