為蘇州久美玻璃鋼股份有限公司提供安裝工程合同翻譯服務(wù)
首頁(yè) > 公司服務(wù) > 翻譯資訊 >
發(fā)布時(shí)間:2021-11-07 11:56:23
瀏覽次數(shù):1433
本次為蘇州久美玻璃鋼股份有限公司提供安裝工程合同翻譯服務(wù),安裝合同翻譯屬工程合同類型,是一種專業(yè)性的翻譯類型。在翻譯工程合同時(shí)需要注意哪些事項(xiàng)呢?博程翻譯在此提供您需注意的幾個(gè)事項(xiàng):工程合同屬于一種法律性的公文文件,所以在翻譯的時(shí)候我們要用一些公文與詞語(yǔ),特別是要根據(jù)情況使用英語(yǔ)慣用的一套公文語(yǔ)詞語(yǔ),就會(huì)讓翻譯稿件起到言簡(jiǎn)意賅,邏輯嚴(yán)密,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖饔谩?/span>
- 我們要謹(jǐn)慎地選擇特別容易混淆的詞語(yǔ)翻譯。
在翻譯工程合同的時(shí)候,常常會(huì)遇到因?yàn)檫x詞不當(dāng),或者詞不達(dá)意,導(dǎo)致的意思模棱兩可的情況。很大的原因就是翻譯人員在翻譯的過程中選擇了一些本身就有模棱兩可意思的詞語(yǔ)。這樣會(huì)導(dǎo)致有的時(shí)候會(huì)表達(dá)完全不同的含義。所以翻譯者要清晰的掌握與了解,極易混淆的詞語(yǔ)有什么區(qū)別,這也是提高合同翻譯質(zhì)量的關(guān)鍵因素。- 我們要對(duì)工程合同中的細(xì)目慎重處理。
經(jīng)過我們博程翻譯公司多年來的翻譯經(jīng)驗(yàn)證明,在工程合同翻譯過程中最容易出現(xiàn)差錯(cuò)的地方,并不是比較大的陳述性的條款,就是一些特別關(guān)鍵的細(xì)目。例如材料的數(shù)量,時(shí)間以及金錢等等。所以我們的翻譯人員,為了避免出現(xiàn)這種錯(cuò)誤,在翻譯工程合同的時(shí)候,經(jīng)常會(huì)使用一些有限定性作用的結(jié)構(gòu)來界定他們所指的確切范圍。我們主要使用以下三種結(jié)構(gòu)。
第一種結(jié)構(gòu)就是限定責(zé)任。
我們都知道,在合同當(dāng)中明確限定雙方的責(zé)任是非常必不可少的一部分。為了翻譯出雙方責(zé)任的范圍與權(quán)限,我們經(jīng)常使用介詞和連詞的固定結(jié)構(gòu)。
第二種結(jié)構(gòu)就是限定時(shí)間。
在翻譯過程中,對(duì)待與時(shí)間有關(guān)的文字,我們都要非常謹(jǐn)慎地處理。因?yàn)楹贤瑢?duì)時(shí)間的要求是準(zhǔn)確無誤的。所以我們常用以下的詞語(yǔ)來限定時(shí)間的準(zhǔn)確性。主要有雙介詞,雙介詞是用來含當(dāng)天日期在內(nèi)的起止時(shí)間。還有“not later than+日期”來表達(dá)不遲于某月某日?!癷nclude”則主要限定包含當(dāng)日在內(nèi)的時(shí)間。
第三種結(jié)構(gòu),就是限定金額價(jià)格。
為了防止在數(shù)量金額上出現(xiàn)偽造,涂改或者查漏,我們經(jīng)常采用以下措施,嚴(yán)格把關(guān)。第一個(gè)就是使用大寫的文字來重復(fù)金額。我們經(jīng)常在翻譯之后,在括號(hào)內(nèi)用大寫的文字重復(fù)該金額,如果原文合同中沒有大寫,我們?cè)诜g的時(shí)候也要加上大寫,而且大寫和小寫的數(shù)量,金額也要一致。第二個(gè),我們會(huì)正確地使用一些貨幣的符號(hào)。除此之外,在加貨幣符號(hào)的時(shí)候一定要緊跟金額數(shù)字。還要注意小數(shù)點(diǎn)和分節(jié)號(hào)的區(qū)別。