首頁 > 公司服務(wù) > 常見問題 > 發(fā)布時(shí)間:2022-10-18 04:42:38 瀏覽次數(shù):1397
在對(duì)普通商務(wù)文件和法律合同進(jìn)行翻譯時(shí),我們應(yīng)該注意些什么呢?蘇州翻譯公司博程翻譯今天對(duì)此文件淺談一下自己的看法。
普通的文件翻譯不外乎是郵件翻譯、商務(wù)信函翻譯、學(xué)歷證書翻譯、簡歷翻譯等文件,比起法律合同翻譯相對(duì)較為簡單容易,且詞匯常見,不需要太多的背景知識(shí)。法律合同翻譯有很多專業(yè)的用法、用詞和表述,通常都會(huì)有法律背景的專業(yè)譯員來進(jìn)行,一般的譯員是無法高質(zhì)量完成此類文件的翻譯。
法律合同翻譯需要有專業(yè)的英語知識(shí)外,還需要有專業(yè)的法律背景知識(shí)。比起一般的譯員,擁有強(qiáng)大的法律知識(shí),會(huì)更加得心應(yīng)手,翻譯準(zhǔn)確。法律條文每個(gè)國家都有所區(qū)別,所以在平時(shí)需不斷精進(jìn)專業(yè)知識(shí),熟讀法律條文這樣才能準(zhǔn)確翻譯出來。如一份正式的合作合同,如若條文翻譯錯(cuò)誤,將帶來不可挽救的損失。
法律合同的翻譯相對(duì)于普通文件費(fèi)用也相對(duì)高一些,因?yàn)槌藘?nèi)容的專業(yè)性有提升外,所花費(fèi)的時(shí)間也較多,我們除了花更多的時(shí)間來翻譯外,還需要對(duì)翻譯完成的稿件進(jìn)行校對(duì)。因此,不建議法律合同的翻譯文件加急處理。
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
蘇州翻譯有限公司有近13年的翻譯行業(yè)經(jīng)驗(yàn),公司可以承接超60多種語言的翻譯服務(wù),除英語、日語、韓語的口譯、筆譯服務(wù),此外還提供德語、法語、俄語、西班牙語、意大利語、阿拉伯語、土耳其語、越南語、泰語等小語種翻譯服務(wù)。公司有多名專職翻譯和數(shù)百名兼職譯員,資深譯員有海外翻譯工作經(jīng)歷的人數(shù)占比60%,翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富。